Językoznawstwo

Proponowani kandydaci na promotorów

  • Nauczanie i przyswajanie języka polskiego jako obcego/drugiego/odziedziczonego
  • Logopedia
  • Rozwój mowy dziecka jednojęzycznego/ wielojęzycznego

Przekładoznawstwo

  • Przekład w diasporze
  • Przekład a migracje
  • Historia przekładu
  • Przekład i multimodalność
  • Przekład literatury dla młodego odbiorcy
  • Dydaktyka przekładu

Przekładoznawstwo, w tym szczególnie:

  • Przekład tekstów literackich, artystycznych i innych z dziedziny humanistyki;
  • Metafora i językowy obraz świata w przekładzie;
  • Językoznawstwo kognitywne i etnolingwistyka a przekład;
  • Dydaktyka przekładu;
  • Pragmatyka interkulturowa a przekład.
  • Językoznawstwo niemieckie
    • Legilingwistyka
    • Glottodydaktyka
    • Językoznawstwo porównawcze
  • Przekładoznawstwo
    • Przekład tekstów specjalistycznych
    • Dydaktyka przekładu
    • Historia przekładu
  • Językoznawstwo francuskie i włoskie
    • Językoznawstwo kontrastywne: francuski i włoski w porównaniu z polskim
    • Zagadnienia:
      • kategorie czasu i aspektu w języku francuskim, włoskim i polskim,
      • kategoria określoności i nieokreśloności w języku francuskim i włoskim,
      • semantyka leksykalna,
      • składnia semantyczna
  • Technologicznie wspomagane nauczanie i uczenie się języków obcych, ze szczególnym uwzględnieniem sztucznej inteligencji (AI) i rzeczywistości mieszanej (VR, AR, MR)
  • Językoznawstwo polskie:

    – semantyka i aksjologia językoznawcza,

    – pragmalingwistyka,

    – frazematyka, frazeologia, – chrematonimia,

    – lingwistyka kulturowa.

Pozostałe dyscypliny

Przewijanie do góry
Skip to content